منتدي تعليمي خاص بمدرسة السيدة خديجة بنت خويلد الاعدادية بنات بالعريش

    مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    شاطر

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الجمعة يناير 29, 2010 8:35 am

    O, never say that I was false of
    Though absence seem'd my flame to qualify.
    As easy might I from myself depart
    As from my soul, which in thy breast doth lie:

    That is my home of love: if I have ranged,
    Like him that travels I return again,
    Just to the time, not with the time exchanged,
    So that myself bring water for my stain.
    Never believe, though in my nature reign'd
    All frailties that besiege all kinds of blood,
    That it could so preposterously be stain'd,
    To leave for nothing all thy sum of good;
    For nothing this wide universe I call,
    Save thou, my rose; in it thou art my all.

    الترجمـــــــــة الى العربيــــــــــة

    لا تقولي أبدا إن قلبي خان و إن أبدى الغياب خمود مشاعري فإنْ سهل علي أن أغادر ذاتي
    فروحي تسكن قلبك موطن حبي الذي إن بعدت عنه عدت إليه كالمسافر العائد في موعده أطهر آثامي
    لا تصدقي رغم كل الضعف الذي يملأ كل دم فيعكر صفوه أن أترك نعيمك للعدم
    لا شيء من هذا العالم الفسيح أطلبه سواك يا زهرتي . يا كل ما لدي




    No longer mourn for me when I am dead
    Then you shall hear the surly sullen bell
    Give warning to the world that I am fled
    From this vile world, with vilest worms to dwell:
    Nay, if you read this line, remember not
    The hand that writ it; for I love you so
    That I in your sweet thoughts would be forgot
    If thinking on me then should make you woe.
    O, if, I say, you look upon this verse
    When I perhaps compounded am with clay,
    Do not so much as my poor name rehearse.
    But let your love even with my life decay,
    Lest the wise world should look into your moan
    And mock you with me after I am gone.


    الترجمـــــــــة الى العربيــــــــــة

    عندما تسمع الأجراس الحزينة لا تبك عندما أرحل.... أخبر العالم بأني هجرت
    العالم القذر لأسكن مع ديدان أقذر كلا، إن قرأت هذه الأسطر، لا تذكر اليد التي كتبتها، لأني أحبك كثيراً
    لذا أبعدني عن أفكارك العذبة إن كان التفكير بي سيجعلك حزيناً
    إن قرأت شعري بينما أتحلل طيناً
    لا تكرر اسمي كثيراً بل دع حبك مع جسدي يفنى
    لئلا ينظر الحكماء لنحيبك ويسخرون منك ومني ..بعد رحيلي



    All that glitters is not gold;
    Often have you heard that told:
    Many a man his life hath sold
    But my outside to behold

    الترجمـــــــــة الى العربيــــــــــة




    ما كل براق ذهب
    مثل يدور على الحقب
    كم باع شخص روحه
    كيما يشاهدني وحسب .

    ,,
    ,,
    ,,
    معاا تحيااات



    no why

    hanna montana

    عدد المساهمات: 21
    تاريخ التسجيل: 12/02/2010
    العمر: 20

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  hanna montana في الأربعاء فبراير 17, 2010 7:35 pm

    شكرا جزيلا لك على تقديم هذا الرجل الذي افاد بلدة في عصرة فيجب ان نستفد جميعا من هذا الرجل

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الخميس فبراير 18, 2010 2:45 am

    شكرا لمرورك للموضوع ونتمني دائما الافاده

    وان شاء الله من تقدم لتقدم

    no why

    gana

    عدد المساهمات: 79
    تاريخ التسجيل: 11/03/2010
    العمر: 18
    الموقع: االكتاب

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  gana في الإثنين أبريل 05, 2010 12:31 pm

    [flash]mircy[/flash]شكرا لك على هذة المقتطفات الرائعة لشكسبير.........

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الإثنين أبريل 05, 2010 7:03 pm

    شكرا للمرور

    الشكر وفقط لله وحده علي انعامنا بنعمه الاسلام وانو ادالنا عقل نفكر بيه ونعمل كل حاجه صح

    سلامي للجميع ..

    Legend of the Dragon

    عدد المساهمات: 39
    تاريخ التسجيل: 03/04/2010
    العمر: 19
    الموقع: in the house

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  Legend of the Dragon في الأحد أبريل 11, 2010 9:45 am

    mshkoor gdan bsra7a 3la elmawdoo3 el2ktar men ra2e3 da




    wbsra7a anta men a7san el23daa2 elly ana shayefhom fe elmontda

    te2bal mrory

    Barbi

    عدد المساهمات: 24
    تاريخ التسجيل: 12/05/2010
    العمر: 18
    الموقع: أحب مادة الرياضيات

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  Barbi في الثلاثاء مايو 18, 2010 1:49 pm

    شكرااااااااااااااااااااا جزيلااااااااااااااااااااااا
    علي هذه المعلومات الرائعة لشكسبير .

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الثلاثاء مايو 18, 2010 2:29 pm

    Legend of the Dragon كتب:mshkoor gdan bsra7a 3la elmawdoo3 el2ktar men ra2e3 da




    wbsra7a anta men a7san el23daa2 elly ana shayefhom fe elmontda

    te2bal mrory

    النبي عربي
    ههههههه

    بس شكرا لردك ...

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الثلاثاء مايو 18, 2010 2:33 pm

    Barbi كتب:شكرااااااااااااااااااااا جزيلااااااااااااااااااااااا
    علي هذه المعلومات الرائعة لشكسبير .

    مشكور للمرور الجميل
    لكن شكسبير يستاهل ...

    gana

    عدد المساهمات: 79
    تاريخ التسجيل: 11/03/2010
    العمر: 18
    الموقع: االكتاب

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  gana في الأربعاء مايو 19, 2010 10:53 am

    معلومات عن شكسبير

    شكسبير أديب وكاتب مسرحي وشاعر إنجليزي ،ولد (تم تعميده) في 26 أبريل 1564م- 23 أبريل 1616 بكنيسة سترت فورد ،آفون ، بانجلترا و يعتبر أعظم أديب في تاريخ إنجلترا وتعتبر مسرحيات وقصائده كلاسيكيات في أقسام الأدب الإنجليزي في جامعات العالم. كما أن أعماله كانت مسرحاً ومادة للدراسات العليا والنقدية وهناك من قرأ أعمال شاكسبير قراءات ماركسية أو حتى رومانسية ، بالأضافة إلى أن أعماله التي تم أقتباسها في الكثير من الأفلام والمسرحيات حول العالم.
    توفي في 23 أبريل 1616

    أهم أعماله
    هاملت 1600-1601 م.
    تراجيديا هاملت Hamlet واحدة من أهم مسرحيات شكسبير . كتبت في عام 1600 أو 1602 وهي من أكثر المسرحيات تمثيلاً وانتاجاً وطباعة فهي من كلاسيكيات الأدب العالمي ، وربما ترجع شهرتها إلى العبارة الشهيرة والسؤال الذي يناجي فيه هاملت نفسه قائلاً : أكون أو لا أكون .
    ترجمت المسرحية إلى جميع لغات العالم وهناك ترجمات عديدة باللغة العربية.
    عطيل 1604-1605 م.
    عطيل مسرحية تراجيدية لـ وليم شكسبير . تتكون من 5 فصول . تدور أحداثها في البندقية و قبرص .
    نقلها إلى العربية عن اللغة الفرنسية خليل مطران (1869 ـ 1949) وبعد ذلك ترجمها جبرا إبراهيم جبرا عن اللغة الإنكليزية، ويرى جبرا إبراهيم جبرا أنّ اسم عطيل موجود باللغة الإيطالية وتعني الحذر، وليس هو تحريفاً لاسم عربي كما ظن خليل مطران. ولكن هل كان عطيل حذراً بالفعل؟ أم وقع في حفرة حفرت لـه.‏تجري معظم أحداث المأساة في مدينة البندقية، مثلها مثل كوميديا "تاجر البندقية" (1600)، ولكن قسماً آخر من أحداثها، يجري في قبرص، موضوعها الأساس هو الغيرة القاتلة، غيرة زوج مخدوع على زوجته البريئة الشريفة، وغيرة صديق من صديقه.‏
    الملك لير 1605-1606 م.
    الملك لير واحدة من اهم مسرحيات شكسبير وتحكى عن ملك عاش شبابه فارس من أقوى الفرسان وعندما تقدم به السن قرر تقسيم ملكه بين بناته الثلاث (جنريل)و(ريجان)و(كردليا)ثم طلب من بناته الثلاث ان يعبرن عن حبهن له.لم تتملق ابته الثالثة في مدحه كما فعلت الاخوات الكبريات فلذلك غضب عليها لير ظنا منه انها لا تحبه لذلك طردها من مملكته بلا شي و لكن تزوجها ملك فرنسا بقوله انها لا تطمع بشي من المال لذلك هي من سوف يتزوجها.

    ماكبث 1605-1606 م.
    ماكبث أو مكبث (الانكليزية Macbeth) أحد أشهر روايات الكاتب الانكليزي وليم شكسبير الرواية قائمة على دراما لمأساة مكبث مغتصب عرش اسكتلندا (1040-1075) بعد اغتياله دونكان الأول قتله مالكوم الثالث ابن دونكان .
    تاجر البندقية 1596-1597 م.
    تاجر البندقية (انكليزي: The Merchant of Venice) هي إحدى المسرحيات الأشهر للكاتب الإنجليزي ويليام شكسبير، و قد حظيت بدراسة مستمرة من النقاد العالميين، و معاداة من قبل التوجه الرسمي لليهود بسبب شخصية شايلوك اليهودي التاجر المرابي فيها.
    تقوم عقدة هذه المسرحية حول تاجر شاب من إيطاليا يدعى أنطونيو، ينتظر مراكبه لتأتي إليه بمال، لكنه يحتاج للمال من أجل صديقه بسانيو الذي يحبه كثيراً لأن بسانيو يريد أن يتزوج من بورشيا بنت دوق (بالمونت)الذكيه، فيضطر للإقتراض من التاجر المرابي شايلوك الذي يشترط عليه أخذ رطل من لحمه إذا تأخر عن سداد الدين.
    بورشيا كانت قد رأت بسانيو الذي زار أباها عندما كان حيا ويتأخر أنطونيو فيطالب شايلوك برطل من اللحم، و يجره إلى المحكمة، و يكاد ينجح في قطع رطل من لحمه لولا مرافعة بورشيا التي تنكرت في شكل محامٍ..
    روميو وجولييت 1594-1595م.
    روميو وجوليت Romeo and Juliet ، من أعظم وأشهر أعمال الكاتب الانجليزي وليام شكسبير وتعتبر من الكلاسيكيات العالمية التي مثلت كثيراً في مسرحيات وأفلام قديماً وحديثاً وظهرت مترجمة في الكثير من لغات العالم ، حتى اصبحت أي شخص عاطفي كثير العلاقات العاطفية يشار إليه بأسم روميو وكذلك الحال بالنسبة لجولييت. كما أن مشاهد روميو وجولييت ألهمت الكثير من الرسامين لرسم مشاهد المسرحية ، ونتج عن ذلك تراث من اللوحات العالمية الشهيرة.تدور أحداث القصة في مدينة فيرونا الإيطالية ، حيث الثأر القديم بين عائلتي الكابيوليت ومونتاجيو ، ويبدأ المشهد الأول بمعركة في الشارع بين العائلتين بدأها الخدم وانتهت بتدخل أمير فيرونا إسكالوس عندما أعلن أن مسؤولية استتباب الأمن بين العائلتين مسؤولية كبار العائلتين.

    أقــــواله
    - أيها النوم أنك تقتل يقظتنا..
    - هناك ثمة وقت في حياة الإنسان إذا انتفع به نال فوزاً ومجداً، وإذا لم ينتهز الفرصة أصبحت حياته عديمة الفائدة وبائسة..
    - إن الآثام التي يأتي بها الإنسان في حياته، غالباً ما تذكر بعد وفاته، ولكن أعماله الحميدة تدفن كما يدفن جسده وتنسى..
    - إن المرء الذي يموت قبل عشرين عاماً من اجله، إنما يختصر مدة خوفه من الموت بنفس العدد من السنين..
    - إن أي مركز مرموق كمقام ملك ليس إثماً بحد ذاته، إنما يغدو إثماً حين يقوم الشخص الذي يناط به ويحتله بسوء استعمال السلطة من غير مبالاة بحقوق وشعور الآخرين..
    - الرجال الأخيار يجب ألا يصاحبوا ألا أمثالهم..
    - هناك ثمة أوقات هامة في حياة سائر الرجال حيث يقرر أولئك مستقبلهم أما بالنجاح أو بالفشل.. وليس من حقنا أن نلوم نجومنا أو مقامنا الحقير، بل يجب أن نلوم أنفسنا بالذات ..
    - نكران الجميل أشد وقعاً من سيف القادر..
    - الدنيا مسرح كبير، وان كل الرجال والنساء ما هم إلا لاعبون على هذا المسرح..
    - لا تطلب الفتاة من الدنيا إلا زوجاً.. فإذا جاء طلبت منهُ كل شيء..
    - إن المرأة العظيمة تُلهم الرجل العظيم.. أما المرأة الذكية فتثير اهتمامه بينما نجد إن المرأة الجميلة لا تحرك في الرجل أكثر من مجرد الشعور بالإعجاب.. ولكن المرأة العطوف.. المرأة الحنون.. وحدها التي تفوز بالرجل العظيم في النهاية..
    - إذا أحببتها فلن تستطيع أن تراها.. لماذا؟ لأن الحب أعمى..
    - يمكننا عمل الكثير بالحق لكن بالحب أكثر..
    - لكن الحب أعمى والمحبون لا يستطيعون أن يروا الحماقات الصارخة التي يرتكبونها هم أنفسهم..
    - إن المرأة العظيمة تُلهمُ الرجل العظيم، أما المرأة الذكية فتثير اهتمامهُ.. بينما نجد إن المرأة الجميلة لا تحرك في الرجل أكثر من مجرد الشعور بالإعجاب، ولكن المرأة العطوف.. المرأة الحنون.. وحدها التي تفوز بالرجل العظيم في النهاية..
    - الرحمة جوهر القانون، ولا يستخدم القانون بقسوة إلا للطغاة..
    - يموت الجبناء مرات عديدة قبل أن يأتي أجلهم، أما الشجعان فيذوقون الموت مرة واحدة..
    - أن الحزن الصامت يهمس في القلب حتى يحطمه..
    - أننا نعلّم الآخرين دروساً في سفك الدماء.. فإذا ما حفظوا الدرس قاموا بالتجربة علينا..
    - على المرء أن ينتظر حلول المساء ليعرف كم كان نهاره عظيماً..
    - إن الغيرة وحش ذو عيون خضراء..
    - الذئب
    ما كان ليكون ذئباً لو لم تكن الخرافُ خرافا..

    no why

    عدد المساهمات: 94
    تاريخ التسجيل: 29/01/2010
    العمر: 22
    الموقع: el7or.forumsline.com

    رد: مقتطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه ..

    مُساهمة  no why في الأربعاء مايو 19, 2010 2:21 pm

    هههههههه
    ده بحث بقي
    اوكي شكرا لمتابعاتك الجامده ...

    no why

      الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء أكتوبر 21, 2014 4:07 am